2005年6月23日 星期四

黎到去

剛參加完教會的禱告會,回程時和丈夫討論起常聽到禱告中的口頭譂。

最多人說的便是「黎到去」,文法不對,「黎」完又「去」,究竟是「黎」還是「去」?最奇的是這口頭譂多數是基督徒才有,很少會在非信徒口中聽到「黎到去」這怪用詞的。

其次便是「真係」、「能夠」、「孩子」、「主阿」、「神阿」等等。

太6:7說:「你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。」

仔細想想,為何我們禱告會有這麼多口頭譂?尤其是公禱的時候,有時自己也犯上這毛病。想清楚就明白,這些都是用來充塞時間的,目的是在公禱時不想有dead air,於是在未想到要說的話前,便先說這些用語來「亞」時間。

「主阿」、「神阿」也是一樣,明明是對主禱告,為何每一段一開頭都要「主阿」?如果我同丈夫說話變成這樣就會很怪了:

「偉強呀,我真係想能夠問你今晚可唔可以黎到去煮飯比我食,因為偉強啊,我真係好夜先可以黎到去放工,咁返屋企後就真係唔可以能夠有時間黎到去煮飯。噢!偉強啊,如果你真係唔可以能夠有時間黎到去煮飯,偉強啊你可以打電話黎到去比我,讓我真係知道先,偉強啊,咁我就可以真係放工後能夠黎到去出街同你黎到去食飯。」

我曾嘗試戒掉這些口頭譂,發現原來要改真是要花點功夫,因為不知不覺間已根深柢固了,但我覺得既然我和別人交通從來到不用這些口頭譂,那在禱告裡用便是多餘的了。

求主幫助我們。

沒有留言:

張貼留言